A terra que nos deram
Juan Rulfo
Depois de caminhar tantas horas sem encontrar nem uma sombra de árvore, nem uma raiz de
nada, ouve-se o ladrar dos cachorros.
A gente às vezes chegava a pensar, no meio deste caminho sem margens, que nada existiria
depois; que não se poderia encontrar nada, ao final desta planura rajada de gretas e de
arroios secos. Mas sim, existe algo. Há um povoado. Ouve-se o ladrar dos cachorros e
sente-se no ar o cheiro da fumaça, e se saboreia esse perfume das pessoas como se fora
uma esperança.
Mas o povoado está ainda muito lá adiante. É o vento que o aproxima.
Estamos caminhando desde o amanhecer. Agorinha é por volta das quatro da tarde. Alguém
se vira para o céu, estira os olhos até onde está dependurado o sol e diz:
São mais ou menos as quatro da tarde.
Esse alguém é Militão. Junto com ele, vamos Faustino, Estevão e eu. Somos quatro. Eu
nos conto: dois adiante, outros dois atrás. Olho mais atrás e não vejo ninguém. Então
me digo: "Somos quatro". Não faz muito, lá pelas onze, éramos vinte e tantos,
mas aos pouquinhos foram se dispersando até não restar nada mais que este punhado que
somos nós.
Faustino diz:
É capaz que chova.
Todos levantamos a cara e miramos uma nuvem negra e pesada que passa por cima de nossas
cabeças. E pensamos "É capaz, sim".
Não dizemos o que pensamos. Já faz tempo que se acabou nossa vontade de falar. Acabou-se
com o calor. Qualquer um conversaria muito à vontade em outra parte, mas aqui dá
trabalho. A gente conversa aqui e as palavras se esquentam na boca com o calor de fora, e
ressecam a língua da gente até que acabam com o fôlego. As coisas aqui são assim. Por
isso ninguém está para conversas.
Cai uma gota d'água, grande, gorda, fazendo um furo na terra e deixando uma pasta como de
uma cusparada. Cai só ela. Esperamos que continuem caindo outras e as buscamos com os
olhos. Mas não há mais nenhuma. Não chove. Agora, se a gente olha o céu, vê a nuvem
escura correndo lá longe, a toda pressa. O vento que vem do povoado se encosta nela,
empurrando-a contra as sombras azuis dos morros. E a gota caída por engano, esta a terra
come e desaparece com ela em sua sede.
Quem diabos faria este llano tão grande? Para que serve, hein?
Voltamos a caminhar, havíamos parado para ver chover. Não choveu. Agora tornamos a
caminhar. E a mim me ocorre que temos caminhado mais do que temos andado. Ocorre-me isto.
Tivesse chovido talvez me ocorressem outras coisas. Afinal eu sei que, desde que eu era
garoto, nunca vi chover sobre o llano o que se chama chover.
Não, o llano não é coisa que sirva. Não há coelhos, nem pássaros. Não há
nada. A não ser uns quantos arbustos enfezados e uma que outra manchinha de carrapicho
com as folhas enroscadas, a não ser isso não há nada.
E por aqui nos vamos nós. Os quatro a pé. Antes andávamos a cavalo e trazíamos uma
carabina terçada. Agora não trazemos nem sequer a carabina.
Eu sempre achei que fizeram bem nisso de nos tirar a carabina. Por essas bandas acaba
sendo perigoso andar armado. Matam o cara sem avisar, se o vêem todo o tempo com "a
30" amarrada às correias.
Mas os cavalos são outro assunto. Se viéssemos a cavalo já teríamos provado a água
verde do rio e passeado nossos estômagos pelas ruas do povoado para que a comida
baixasse. Já teríamos feito isso, caso tivéssemos todos aqueles cavalos que tínhamos.
Mas também nos tiraram os cavalos junto com a carabina.
Viro-me para todos os lados e contemplo o llano. Tanta e tamanha terra para nada.
Os olhos do sujeito escorregam ao não encontrar coisa alguma que os detenha. Só umas
quantas lagartixas saem a assomar a cabeça por cima de seus buracos e logo que sentem a
chicotada do sol correm a esconder-se na sombrinha de uma pedra. Mas nós, quando tivermos
de trabalhar aqui, que faremos para nos refrescar do sol, hein? Por que foi esta crosta
dura como cimento que nos deram, para que a semeemos.
Nos disseram:
Do povoado para cá é de vocês.
Nós perguntamos:
O Llano?
Sim, o llano, todo o Llano Grande.
Interrompemos o falador para dizer que o llano não queríamos. Que queríamos o
que estava perto do rio. Do rio em diante, pelas várzeas, onde estão essas árvores
chamadas casuarinas e a terra boa Não este duro couro de vaca que se chama llano.
Mas não nos deixaram dizer nossas coisas. O delegado não tinha vindo para conversar
conosco. Pôs os papéis em nossas mãos e nos disse:
- Não vão se assustar com tanta terra só para vocês.
- É que o llano, senhor delegado.
- São centenas e centenas de alqueires.
- Mas não há água. Nem ao menos para se fazer um bucho tem água.
- E o temporal? Ninguém disse que receberiam terras irrigadas. É só chover ali e o
milho se levanta como se fosse esticado.
Mas, senhor delegado, a terra está esgotada, dura. Não cremos que o arado se
enterre nessa como pedreira que é a terra do llano. Seria preciso fazer buracos
com o enxadão para semear a semente e nem assim é possível nascer alguma coisa; nem
milho nem nada nascerá.
Transmitam sua reclamação por escrito. E agora vão-se. É o latifúndio que
devem atacar e não o governo que lhes dá a terra.
Espere, senhor delegado. Nós não dissemos nada contra o centro. É tudo contra o llano.
A gente nada pode contra o que não pode. Isso é que dissemos. Espere para que a gente
explique. Veja, vamos começar por onde íamos...
Mas ele não quis nos ouvir.
Assim nos deram esta terra. E nesta chapa quente querem que semeemos as sementes de algo,
para ver se algo brota daqui. Nem urubus. A gente os vê lá longe de quando em quando,
muito alto, voando às corridas, tentando sair o mais depressa possível deste branco
torrão endurecido, onde nada se move e por onde se caminha como recuando.
Militão diz:
Esta é a terra que nos deram.
Faustino diz:
O quê?
Eu não digo nada. Eu penso: "Militão não tem a cabeça no lugar. De certo é o
calor que o faz falar assim. O calor que traspassou o chapéu e esquentou-lhe a cabeça. E
se não, por que diz o que diz? Que terra nos deram, Militão? Aqui não há nem o
tiquinho de que necessitaria o vento para brincar de redemoinho.
Militão torna a dizer:
- Servirá para alguma coisa. Servirá nem que seja para correr éguas. Que éguas?
pergunta-lhe Estevão.
Eu não havia reparado bem em Estevão. Agora que fala, observo-o. Veste um capote que lhe
chega ao umbigo, e debaixo do capote estica a cabeça uma coisa parecida com uma galinha.
Sim, é uma galinha o que Estevão leva debaixo do capote. Vê-se os olhos dormidos dela e
o bico aberto como se bocejasse. Eu lhe pergunto:
- Escuta, Tevão, de onde surrupiaste essa galinha?
É a minha! diz ele.
Não a trazias antes. Onde a negociaste, hein?
Não a negociei, é a galinha de meu galinheiro.
Então a trouxeste como mantimento, não?
Não, trago para cuidar. Minha casa ficou vazia e sem ninguém que lhe desse de
comer, por isso a trouxe. Sempre que saio para longe, carrego-a.
Escondida aí vai se afogar. É melhor deixá-la ao ar livre.
Ele a acomoda debaixo do braço e lhe sopra o ar quente de sua boca. Logo diz:
Estamos chegando ao despenhadeiro.
Já não ouço o que Estevão continua dizendo. Pusemo-nos em fila para descer a barranca
e ele vai um tanto adiante. Vê-se que agarrou a galinha pelos os pés e a sacode a cada
passo, para não lhe bater a cabeça contra as pedras.
À medida que baixamos, a terra se faz boa. O pó sobe de nós como se fosse uma tropilha
de mulas o que baixasse por ali, mas gostamos de nos encher de pó. Gostamos. Depois de
vir pisando durante onze horas a dureza do llano, nos sentimos muito à vontade
envoltos naquela coisa que brinca sobre nós e tem gosto de terra.
Por cima do rio, sobre as copas verde das casuarinas, voam bandos de galinholas verdes.
Isso também é de que gostamos.
Agora os latidos dos cachorros se ouvem aqui, junto a nós, e é porque o vento que vem do
povoado esbarra no barranco e o enche de todos os seus ruídos.
Estevão voltou a abraçar sua galinha quando nos aproximamos das primeiras casa.
Desata-lhe os pés para desinchá-los e logo ele e sua galinha desaparecem detrás de uns
cedros.
Por aqui eu fico nos diz Estevão.
Nós seguimos adiante, mais para dentro do povoado.
A terra que nos deram está lá em cima.
Juan Rulfo nasceu em Jalisco, México, em 16 de
maio de 1917. Passou a infância na fazenda de seus avós, em contato com a pobre gente
dos campos, de quem mais tarde nos daria retratos tão vívidos e dramáticos. Numa
linguagem descarnada e precisa, ele retrata em poucas linhas um quadro da desolada
existência dos deserdados. Estudou para contador, trabalhou em vária organizações, mas
sua vocação eram as letras.
Cedo publicou seus primeiros contos, na revista Pan, de Guadalajara. El llano em
llamas, contos, é de 1953. Pedro Páramo, romance que o projetou
internacionalmente como um dos nomes mais expressivos da literatura latinoamericana, é de
1955. O romance foi agraciado com o Prêmio Xavier Villaurrutia. Em 1980, o crítico
mexicano Jorge Ayala Branco reúne no livro El Gallo de Oro textos que Rulfo
concebeu originalmente para o cinema. O escritor recebeu, nesse ano, o Prêmio Nacional
de Literatura. Em 1983 recebe o Prêmio Príncipe das Astúrias, concedido pelo governo de
Espanha.
Rulfo faleceu no dia 07 de janeiro de 1986. Seu nome é dado ao Prêmio de
Literatura Latinoamericana e do Caribe, concedido pelo México. O premiado do ano 2003 foi
o escritor brasileiro Rubem Fonseca.
O texto acima, publicado no livro O llano em llamas, foi extraído da revista
Ficção de Julho de 1976, n° 7, pág. 58. A tradução é de Eglê
Malheiros.
|